Английский для моряков: морские аббревиатуры на английском
Английский для моряков
Морские аббревиатуры на английском
Изучайте в двух городах английский в Херсоне
и английский в Николаеве
Список фрахтовых терминов и их значений в алфавитном порядке
Сокращения | Значение |
---|---|
AA | всегда на плаву |
AAAA | Всегда доступный |
AAOSA | Всегда на плаву или в безопасном месте. Требование к судну, находящемуся в порту |
AARA | Амстердам-Антверпен-Роттердам |
ABAFT | На корму судна. Хвостовая часть. |
ABOARD | На или внутри судна |
ABOVE DECK | На палубе (не над палубой - см. Наверху) |
ABT | О |
ADCOM | Адрес Комиссии |
ADDENDUM | Дополнительные условия фрахта после окончания срока действия фрахтового контракта |
AFSPS | прибытие на лоцманскую станцию (Норвегия) |
AFFREIGHTMENT | Полный или частичный найм судна |
AFT | К корме или хвостовой части судна |
AGROUND | Присоединенный или закрепленный |
AGW | Все идет отлично |
AHL | Австралийский трюмный трап |
AIDS TO NAVIGATION | Искусственные объекты для дополнения к указателям, обозначающим безопасные и небезопасные воды |
ALOFT | Над палубой |
AMIDSHIPS | В или к центру судна |
A/N | Уведомление о прибытии - документ, отсылаемый уведомляемой стороне и/или брокеру, и содержащий всю необходимую инвормацию для прохождения таможенного контроля; как правило включается в фрахтовые расходы |
ANCHORAGE | Место, подходящее для якорной стоянки в связи с ветром и волнениями на море |
ANTHAM | Антверпен-Гамбург |
APS | Лоцманская станция |
ARAG | Амстердам-Роттердам-Антверпен-Гент |
ARBITRATION | Способ разрешения споров между сторонами. Пункт оговаривается в условиях фрахтового контракта |
A/S | Alongside |
ASBA | Американская ассоциация судовых брокеров |
ASN | Предварительное уведомление о доставке груза |
ASPW | Любой порт |
ASTERN | В хвостовой части судна, напротив |
ATA | Фактическое вермя прибытия |
ATD | Фактическое время отправки |
ATDNSHINC | В любое дневное/ночное время по воскресениям и празникам включительно |
ATFI | ATFI |
ATHWARTSHIPS | Под правильным углом к осевой линии судна |
ATUTC | Фактическое время для подсчета |
AWB | грузовая авианакладная |
BACKLETTER | При выдачи продавцом/грузоотправителем гарантийного письма в пользу перевозчика в обмен на бланк коносамента |
BAF | Плата за заправку судна топливом. Топливный сбор в виде процентной надбавки или вычитаемый из стоимости груза, означающий поставку топлива по рыночной цене для баржи. |
BALE CAP. | Кубическая емкость резервуаров судна для перевозки упакованного сухого груза, мешки/поддоны |
BALLAST | Тяжелый вес, как правило морская вода, которая необходима для равновесия судна, который не перевозит груз |
BALLAST BONUS | Компенсация за балластировку |
BAREBOAT CHTR. | Бэрбоут чартер - владелец арендует судно и следит за техническим обслуживанием и коммерческими операциями. Чартер несет полную ответственность за работу судна и связанные с этим расходы. |
BBB | Перед началом разгрузки. Плата за провоз, которая уплачивается перед разгрузкой судна |
BDI | включительно |
BEAM | Максимальные габариты или максимальная ширина судна |
BELOW | Под палубой |
BENDS | Погрузка судна (Погрузка & Порт выгрузки) |
BI | включительно |
BIMCO | Балтийский и международный морской совет |
BL | Тюки |
B/L | (Транспортная накладная) Документ, подписанный перевозчиком - договор о фрахтовании судна, квитанция и подтверждение права собственности на груз |
BM | Осадка |
BN | фрахтовый сертификат |
BOB | Bunker on Board |
BOFFER | выгодное предложение |
BOW | носовая часть судна |
BROB | Бункерное топливо на борту судна |
BROKERAGE | Сумма в процентах, подлежащая уплате брокерам (владельцем судна, находящегося в таможенном порту) или в результате продажи или покупки |
BSS | Basis |
BSS 1/1 | Базисное расстояние между портами |
BT | Условия оплаты судовладельцем расходов по погрузке и разгрузке судна |
BULKHEAD | Вертикальная перегородка, отдиляющая отсеки |
BUNDLING | Грузовые охраняемые места, например, металлоконструкции, ограждения, трап и т.д. Способ размещения груза на погрузчике (20 тонн). |
BUNKERS | Название судна, перевозящего топливо и дизельное топливо (происходит от угольных бункеров) |
BUOY | Судно, поставленное на якорь для поиска места стоянки или швартовки |
BWAD | Осадка судна |
CAF | коэффициент корректировки валютного курса. Сбор, применяемый к стоимости перевозки для компенсации изменения валютного курса. |
CBM | Cubic Metres |
CBFT (or CFT) | Cubic Feet |
CFR (or C&F) | Стоимость и фрахт |
CHART | Карта, используемая штурманом |
CHOPT | Условие для фрахтователя |
CHTRS | Фрахтователь |
CIF | Затраты, страхование и груз. Покупатель уплачивает затраты в порту назначения или месте выгрузки. |
CKD | Полностью разобранный |
COA | договор о фрахтовании судна - владелец соглашается с суммой расходов за одну тонну перевозимого груза за рейс. |
CIP | Carriage and Insurance paid to... |
C.O. | свидетельство о происхождении - подписанный организацией сертификат, удостоверяющий происхождение экспортного товара, предоставляется в некоторых странах. |
COACP | договор о фрахтовании судна |
COB | Окончание деятельности |
COBLDN | Окончание деятельности, Лондон |
COD | Cash On Delivery |
COGSA | Перевозка грузов морским транспортом |
CONGESTION | Задержка в порту/на верфи |
CONS | Consumption |
CNEE | ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ. Название агента, компании или лица, получающего коноссамент |
COP | Таможня порта |
CP (or C/P) | договор о фрахтовании судна |
CPD | фрахтователь оплачивает сборы |
CPT | Фрахт/перевозка оплачены до |
CQD | Быстрая выгрузка |
CR | Действующая ставка |
CROB | Груз на борту судна |
CRN | Кран |
CRT | Условия удержания груза, выдвигаемые фрахтователем в результате нехватки груза из-за повышенных цен на нефть |
CST | Centistoke |
CTR | Container Fitted |
DA | дисбурсментский счёт |
DAF | Deliver At Frontier |
DAPS | дней на все цели (количество дней на погрузку & выгрузку) |
DAMFORDET | Ущерб в результате удержания груза. Штрафные санкции, если груз подготовлен после прибытия судна (первы день сталийного времени). Это не считается временем простоя, когда судно платит за простой. Если груз готов, то в этом случае не уплачивается компенсация за задержку судна. |
DDU | Delivered Duty unpaid. |
DDP | Delivered Duty Paid. |
DECK | Укрытие над отсеком, корпусом или другой части судна |
DEM | Демередж (аренда причала). Сумма, уплачиваевая грузоотрпавителем за пользование территорией в порту, больше установленной площади. Время простоя |
DEQ | Поставка с пристани |
DES | Поставка с судна |
DESP | Отправка. Сэкономленное время, премия за быструю работу (только для сухих грузов) |
DET | Задержка (см. компенсация за задержку судна) |
DEV | Отклонение. Отправка судна с проложенного курса |
DFRT | Мертвый фрахт. Место, забронированное грузоотправителем или фрахтователем на борту судна, но не используемое |
DHDATSBE | Половина демереджа за сэкономленное время при погрузке судна |
DHDWTSBE | Половина демереджа за рабочее время при погрузке судна |
DISCH | Discharge |
DK | Палуба |
DLOSP | После схода с уходящего судна последнего лоцмана (Норвегия) |
DO | Дизельное топливо |
DOLSP | После доставки на борт судна последнего лоцмана (Норвегия) |
DOP | Уход последнего лоцмана |
DOT | Отправка транспортного средства |
DNRCAOSLONL | Груз без скидки и не подлежащий возврату и/или судно погибло или не погибло |
DRAUGHT (or DRAFT) | Глубина осадки судна. Глубина меняется в зависимости от конструкции судна и зависит не только от массы судна и груза, но и от плотности воды. |
DRK | Грузовая стрела |
DUNNAGE | Метериалы разного вида, как правило, древесина или маттовый материал, который помещается для изоляции и защиты груза, для обеспечения вентиляции для определенных видов груза, и для того, чтобы погрузчик смог поднять груз. |
DWAT (or DWT) | Грузоподъёмность. Вес груза, запасов и воды, разница между массой судна без груза и массой загруженного судна. |
EBB | ослабевающая струя |
EC | Восточное побережье |
EIU | Даже если используется |
ELVENT | электрическая вентиляция |
ETA | Запланированное время прибытия - запланированная дата и время прибытия груза. |
ETC | Запланированное время окончания |
ETD | Запланированное время отправки - запланированная дата и время отправки из порта/аэропорта приписки. |
ETS | Запланированное время рейса |
EXW | Ex Works |
FAC | Быстро насколько можно |
FAS | франко-борт судна. Продавец поставляет товары в док или терминал в порт погрузки, а покупатель оплачивает расходы и риски, связанные с погрузкой |
FCA | франко-перевозчик. Используется при смешанных перевозках, когда товары перевозят в складские помещения или терминал экспедитора, однако не на борт судна. |
FCL | контейнерная партия - контейнер, который полностью заполнен грузом, занимающего всю площадь; полностью загруженный в установленных пределах. Груз может быть от нескольких грузоотправителей, однако как правило, предназначен для одного грузополучателя. При перевозке печать грузоотправителя остается целостной. |
FD (FDIS) | Free Discharge |
FDD | Фрахт, Демерредж и Охрана |
FDESP | Бесплатная доставка |
FDEDANRSAOCLONL | Фрахт считается заработанным, Груз без скидки и не подлежащий возврату или груз потерян или не потерян |
FENDER | Подушка, помещаемая между судами, или между судном и причалом для избежания столкновения |
FEU | Standard 40" Container, forty-foot equivalent unit, a standard size intermodal container. |
FHEX | Кроме пятницы/праздников |
FHINC | в том числе пятница/праздники |
FILO | погрузка за счёт фрахтователя/выгрузка за счёт судовладельца. Морской фрахт, по которому грузоотправитель оплачивает расходы, связанные с погрузкой, а перевозчик оплачивает расходы, связанные с выгрузкой. |
FIO | погрузка за счёт фрахтователя/стоимость доставки груза получателю. В стоимость груза входит стоимость морского фрахта, кроме расходов, связанных с погрузкой/выгрузкой, т.е. фрахтователь оплачивает расходы, связанные с погрузкой/выгрузкой. |
FIOS | погрузка за счёт фрахтователя/свободно от расходов по укладке. Кроме расходов по укладке груза. |
FIOST | погрузка за счёт фрахтователя/свободно от расходов по размещению. Фрахтователь оплачивает расходы, связанные с погрузкой/выгрузкой груза, в том числе укладке и размещению груза. |
FIOT | погрузка за счёт фрахтователя/свободно от расходов по размещению. Также стоимость размещения груза, например, выравнивание насыпных грузов. В том числе морской фрахт, кроме расходов, связанных с погрузкой/выгрузкой и укладкой груза. |
FIT | Free In Trimmed |
FIW | Free In Wagon |
FIXING | брать судно по чартеру |
FIXTURE | Проведение переговоров брокером для сдачи судна по чартеру - подписание договора |
FLATPACKING | штабелированный груз, который считается одним целым |
FLT | погрузка и разгрузка на условиях владельца судна |
FMC | Федеральная морская комиссия |
FME | принятые форс-мажорные обстоятельства |
FMS | измерять глубину |
FO | Для заказов |
FO (IFO) | жидкое топливо/промежуточное топливо |
FO | выгрузка за счёт фрахтователя |
FOB | Free on Board. Seller sees the goods "over the ship's rail" on to the ship which is arranged and paid for by the buyer |
FOFFER | твёрдая оферта |
FOG | Под нашим руководством |
FOQ | Free On Quay |
FOR | Free On Rail |
FORCE MAJEURE | Пункт, ограничивающий ответственность фрахтователя, грузоотправителя и получателя груза. |
FORE-AND-AFT | Линия, параллельная килю |
FORWARD | К крамболу судна |
FOT | Free On Truck |
FOW | открытие навигации |
FOW | Free On Wharf |
FP | свободная практика. Контроль со стороны органов здравоохранения |
FR | право требования. Первая попытка лучшей оферты |
FREEBOARD | минимальная вертикальная дистанция от поверхности воды до фальшборта |
FRT | Фрахт. Сумма, уплачиваемая при поставке груза на коммерческих условиях |
FREE DESPATCH | Если погрузка/выгрузка груза заняла меньше времени, то сумма фрахта не возвращается |
FREE EXINS | Без дополнительного страхования (Владелец судна) |
FREE OUT | Без расходов по выгрузке. Только стоимость морского фрахта. |
FRUSTRATION | При расторжении договора, фрахтователи иногда ссылаются на условия невозможности выполнения договора, т.е. судно погибло, и возникла задержка. |
FWAD | пресноводная осадка судна при прибытии |
FWDD | пресноводная осадка судна после отбытия |
FYG | под Вашим руководством |
FYI | For Your Information |
GA | общая сумма убытков |
GEAR | общие требования к веревкам, кильблокам, канатам и другому инвентарю |
GLS (GLESS) | безредукторный |
GNCN | Дженкон (ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ) |
GN (or GR) | Зерновые (объем) |
GO | легкое дизельное топливо |
GP | грузовместимость для зерновых грузов. кубическая ёмкость зерновых |
GR | географическая ротация. Порт назначения |
GRD | редукторный |
GRI | повышение общей ставки. Характеризует повышение всех тарифов к базисной ставке. |
GRT | валовая регистровая вместимость |
GSB | Безопасный причал |
GSP | Безопасный порт |
GTEE | Гарантии |
GUNWALE | Верхний край борта судна |
2H | вторая половина |
HA | смотровое отверстие |
HAGUE RULES | Минимальные требования к перевозке грузов согласно транспортной накладной |
HATCH | Отверстие в палубе, закрытой водонепроницаемой крышкой |
HBF | Безопасное незатаренное удобрение |
HDLTSBENDS | Половина сталийного времени, сэкономленного при погрузке/выгрузке судна |
HDWTS | Половина рабочего сэкономленного рабочего времени |
HHDW | Доступная грузоподъмность (Утилизация) |
HIRE | Условия вознаграждения |
HMS | Металлолом |
HO | Хранилище |
HOLD | Отсек в нижней части палубы на большом судне, используется для перевозки грузов |
HULL | Корпус судна |
HW | Полная вода |
ICW | Морской судоходный канал: заливы, реки и каналы вдоль побережья (Атлантическое побережье, Мексиканский залив), предназначены для прохождения судна без выхода в море |
IMDG | Международный кодекс морской перевозки опасных грузов |
IMO | International Maritime Organisation |
IN &/OR OVER | Грузы, перевозящиеся в нижней части палуби и/или на палубе |
INCOTERMS | (Ссылка на комментарий в сопроводительном документе на титульной странице A-F) |
IND | Indication |
INTERMODAL | Перевозка груза различными видами транспорта, т.е. морским, автомобильным, железнодородным и воздушным в течение одного рейса |
ITF | Международная федерация работников транспорта (Профсоюзы). Для членов экипажа |
ISPS | Международная система безопасности судов и портов |
ITINERARY | Маршрут.График |
IU | при использовании |
IUHTAUTC | при подсчете половины рабочего времени |
IWL | ограничения к страхованию судов |
KEEL | Осевая линия судна проходит по всей длине суднa; киль судна |
KNOT | Измерение скорость равной одной морской мили (6,076 футов) в час |
LANE METER | Способ измерения незаполненной площади трейлера, при этом единица площади (линейный метр) равен 1,0 метру площади палубы в длину и 2,0 метра в ширину. |
LASH | Закрепление груза с использованием веревок, прутьев, цепей или канатов |
LAT | Широта. Расстояние к северу или югу от экватора, измеряемое в градусах. |
LAYCAN | Сталийное время (канцелинг) |
LAYTIME | Время в распоряжении фрахтователя для погрузки/выгрузки |
L/C | Аккредитив |
LCL | контейнер с неполной загрузкой - погрузка, при которой заполняется только часть площади контейнера на складе для контейнерных грузов, а партия груза на полный контейнер - на контейнерной станции/терминале. |
LCR | наименьшая текущая цена |
LEE | Защищенная от ветра сторона |
LEEWARD | Направление с ветренной стороны. Напротив ветренной стороны |
LEEWAY | боковой крен судна, в результате воздействия ветра или течения |
LF | коэффициент загрузки. количество перевозимого груза или пассажиров в процентном отношении, например, коэффицциент загрузки 4000 тонн из 10000 тонн грузовместимости судна равен 40 процентам |
LIEN | удержание имущества до момента погашения просроченной задолженности |
LNG | сжиженный природный газ |
LOA | полная длина судна |
LOAD LINE | см. ГРУЗОВАЯ МАРКА |
LOF | Форма для ллойда |
LOG | Записи о маршруте или операциях. Также устройство для измерения скорости |
LOI | гарантийное письмо |
LONGITUDE | расстояние в градусах к востоку или западу от Гринвича, Англия |
LOW | расстояние между соседними судами по чистой воде |
LS (or LUMPS) | лумпсум - фрахт. Сумма, которая уплачивается грузоотправителю за услуги фрахта судна не зависимо от количества груза |
LSD | Швартовка, охрана, крепление |
LT | Линейные условия |
LT | Длинная тонна = 1016,05 кг (2240 фунтов) |
LTHH | условия перевозки грузов линейными судами/крепление на крюках |
LW | морской отлив |
LYCN | Сталийное время (канцелинг) |
MANIFEST | Проверка груза на борту |
MB | Торговый брокер |
MDO (DO) | масло для судового дизеля |
MIDSHIP | Местонахождение: расстояние от крамбола до задней части судна |
MIN/MAX | Минимум/максимум (количество груза) |
MOA | Меморандум о Соглашении |
MOLCHOPT | Больше или меньше условий для фрахтователя |
MOLOO | Больше или меньше условий для владельца |
MOORING | обеспечение охраны судна для швартовки к буйку или причалу |
MT | Метрическая тонна (1000 кг) |
M/V | Motor Vessel \ Merchant Vessel |
NAABSA | не всегда на плаву, но в безопасности |
NM | Морская миля. Одна минута широты, около 6,076 футов - или на 1/8 дольше сухопутной мили 5280 футов |
NAVIGATION | Умение управлять судном от одного пункта к другому |
NCB | Портнадзор |
NESTING | Предполагается, что груз упакован в штабеля, при этом груз может быть определенной формы, например, тарелки. |
NON-REVERSIBLE | (Простой). Если погрузка завершилась раньше запланированного времени, то сэкономленные дни не будут включены в продолжительность выгрузки. |
NOR | уведомление о готовности |
NRT | тоннаж нетто |
NYPE | Нью-Йоркская товарная биржа |
OO | Условия для владельца |
OBO | Судно для перевозки руды/Грузовое/нефтеналивное судно |
OSH | Открытая нависная палуба |
OVERBOARD | За бортом судна |
OWS | Владельцы |
P&I | страхование ответственности перед третьими лицами |
PASTUS | После нас |
PC | срок фрахта |
PCGO | неполный груз |
PCT | Проценты |
PDPR | в день, соответственно |
PERDIEM | по дням |
PER SE | самостоятельно |
PHPD | на люк судна в день |
PLIMSOLL MARKalt.PLIMSOLL LINEalt.LOAD LINE | Линия, нанесенная на боковую часть корпуса торгового судна согласно международным стандартам. При загруженности судна, считается, что уровень воды не должен быть выше этой линии. Вода может доходить до линии, поскольку температура и соленость изменяются в зависимости от сезона и местонахождения судна. Во откуда берется название Plimsoll Shipping. |
PORT | Левая часть судна смотрит вперед. Бухта. |
PRATIQUE | Разрешение на вход в порт |
PREAMBLE | Ознакомление с договором о фрахтовании судна |
PROFORMA | Предварительный счет |
PUS | И мы |
PWWD | за погожий рабочий день |
RCVR | Receiver |
RECAP | перечисление согласованных сроков и условий |
REVERSIBLE | (Простой). Если погрузка завершилась раньше запланированного времени в порту погрузки, то сэкономленные дни могут быть включены в продолжительность выгрузки. |
ROB | Remaining On Board |
RT | Таможенная тонна (1,0 метрическая тонна или 1,0 кубический метр, в зависимости от того, какой показатель больше). Таможенная тонна рассчитывается на основании данных упаковочного листа, с учетом большей суммы. Общая ответственность за фрахт рассчитывается на основании таможенной тонны, помноженной на фрахтовую ставку. |
SATPM | суббота |
SB | безопасный причал |
SD (or SID) | однопалубное судно |
SEAFREIGHT | Плата, взимаемая за перевозку груза морским транспортом. В стоимость не включаются расходы на транспортировку или погрузку/выгрузку, а только стоимость морской перевозки |
SEAWORTHINESS | Документ о состоянии судна (сертификаты соответствия, полностью оборудованный и укомплектованный) |
SELFD | Self Discharging |
SEMI-TRAILERS | прицеп-площадки длиной 12,0 метров |
SF | коэффициент уплотнения. площадь (измеряется в тоннах) на одну тонну (2240 фунтов/1000 кг) груза |
SHINC | в том числе воскресенье/праздники |
SHEX | кроме воскресенья/праздников |
SHPR | Грузоотправитель - лицо, подписавшее с перевозчиком контракт на перевозку груза или лицо, которое или на имя которого или от имени которого груз доставляется перевозчику согласно контракту. |
SKIDS | Подкладка (древесина или сталь) под груз для перевозки погрузчиком, а также для крепления на борту судна. |
SN | Спутниковая навигация - способ приема/передачи сигнала от спутников при помощи бортового оборудования |
SOC | контейнер, принадлежащий владельцу |
SOF | Акт учёта стояночного времени |
SP | безопасный порт |
SPIDERING | Закрепление резервуаров круглой формы, с целью предотвращения от повреждений. Резервуары крепятся стальными или деревянными балками паукообразной формы. |
SRBL | Подписание и выдача транспортной накладной |
SSHEX | кроме субботы, воскресенья, праздников |
SSHINC (or SATSHINC) | в том числе суббота, воскресенье и праздники |
STABILITY | Прежде всего необходимо, что судно находилось всегда в готовности. После погрузки/выгрузки груза, состояние судна отслеживается на компьютере, при этом учитывается вес и расположение груза. |
STARBOARD | Правая сторона корпуса судна при контакте с передней или носовою частью. |
STEM | С учетом необходимого количества груза (наличие груза). Также крамбол в носовой части. |
STERN | Передняя или кормовая часть корпуса судна |
SUB | В зависимости от состояния. |
SUPERCARGO | Лицо, нанятое судовладельцем, транспортной компанией, фрахтователем или грузоотправителем для проведения погрузочно-разгрузочных работ. Как правило - это капитан судоходной компании. |
SWAD | осадка судна в солёной воде по прибытии в порт |
SWDD | осадка судна в солёной воде после отбытия из порта |
THWARTSHIPS | Под правильным углом к осевой линии судна |
TIDE | Периодическое поднятие и снижение уровня воды в океане |
TIME BAR | Время после подачи иска не указано |
TBN | Подлежит назначениею/ Подлежит извещению |
TC | срочный фрахт - владелец соглашается арендовать определенной части судна на определенное время и обеспечить техническое обслуживание, экипаж и т.д. |
TCP | тайм-чартер |
TEU | 20 футовый контейнер, стандартный размер контейнерадля смешанной перевозки |
TOPSIDES | Место на корпусе судна между ватерлинией и палубой; иногда находится на палубе или сверху палубы |
T/S | транзитная перевозка - при которой выполняется выгрузка груза с судна в промежуточном порту и погружается на другое судно для перевозки в порт назначения. |
TRIM | дифферентовка судна |
TTL | Всего |
TW | младший матрос |
USC | До начала |
UU | Перед использованием |
UUIWCTAUTC | Unless Used In Which Case Time Actually Used To Count |
VPD | судно оплачивает сборы |
WATERLINE | Линия на корпусе судна показывает границу затопления судна в перегруженном состоянии |
WAY | Движение судна, например ход судна вперёд, задний ход или дрейф |
WCCON | При растамаживании или нерастамаживании |
WIBON | У причала или нет |
WIFPON | разрешение на сход на берег или без разрешения |
WINDWARD | По направлению, откуда дует ветер |
WIPON | в порту или не в порту |
WLTOHC | ватерлиния возле люкового комингса |
WOG | без гарантии |
WP | благоприятные погодные условия. Время, которое не считается как простой, даже если погода не позволяет выполнять работу надлежащим образом. |
WPD | погожий день |
WWD | погожий рабочий день |
WRIC | моток прута |
WWR | Когда и где готов |
WWWW | независимо от того, судно у причала или нет; независимо от того, прошло судно растамаживание или нет; независимо от того, получено разрешение на сход на берег или нет; независимо от того, находится судно в порту или нет. |
YAR | Йорк-Антверпенские правила |
YAW | идти встречным курсом или обойти курс, при волнах с кормовых курсовых углов |
Z | UTC = GMT |